Interactive editing of utterances in French sign language dedicated to signing avatars (Édition interactive d'énoncés en langue des signes française dédiée aux avatars signeurs) [in French]

نویسندگان

  • Ludovic Hamon
  • Sylvie Gibet
  • Sabah Boustila
چکیده

Interactive editing of utterances in French sign language dedicated to signing avatars Signing avatars dedicated to French Sign Language (LSF) are more and more used as a communication interface for the deaf community. One of the acceptation criteria of these avatars is the natural and realistic aspect of the constructed gestures. Consequently, gestures synthesis methods have been designed thanks to some corpus of captured and annotated motions, performed by a real signer. However, the enlarging of such a corpus, without requiring of some additional capture sessions, is a major issue. Furthermore, the automatic application of motion transformations (e.g. concatenation, blending, etc.) does not guarantee the semantic consistency of the resulting gesture. Another option is to insert the human operator in the utterance building loop. In this context, this paper provides a first interactive editing system of FSL gestures, based on captured motions and dedicated to signing avatars. MOTS-CLÉS : Langue des Signes Française, édition, geste, base de données sémantiques, signeur virtuel, interaction.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Formalisme de description des gestes de la langue des signes française pour la génération du mouvement de signeurs virtuels

This paper presents a model for generating French sign language gestures, which is based on both a semi-formal modelling approach, and on a specification formalism yielding to the translation of an utterance into a continuous data flow for the control of a virtual character. This approach benefits from knowledge of structural linguistics proper to sign language, and results of motion capture an...

متن کامل

Défi d'annotation DEGELS2012 : la segmentation (DEGELS2012 annotation challenge: Segmentation) [in French]

Dans cet article, nous présentons la deuxième édition du défi d’annotation de gestes et de langue des signes (DEGELS). Comme l'année dernière, l’objectif est d’organiser une campagne d’annotation dans le but de comparer des méthodologies d’annotation et d’analyse de corpus de gestes coverbaux en français oral et de langue des signes française (LSF) en soumettant aux chercheurs linguistes et inf...

متن کامل

Non-linear recursive grammar for Sign languages (Grammaire récursive non linéaire pour les langues des signes) [in French]

Résumé. Cet article propose une approche pour la formalisation de grammaires pour les langues des signes, rendant compte de leurs particularités linguistiques. Comparable aux grammaires génératives en termes de récursivité productive, le système présente des propriétés nouvelles comme la multi-linéarité permettant la spécification simultanée des articulateurs. Basé sur l’analyse des liens entre...

متن کامل

Un système de segmentation automatique de gestes appliqué à la Langue des Signes (An automatic gesture segmentation system applied to Sign Language) [in French]

RÉSUMÉ De nombreuses études sont en cours afin de développer des méthodes de traitement automatique de langues des signes. Plusieurs approches nécessitent de grandes quantités de données segmentées pour l’apprentissage des systèmes de reconnaissance. Nos travaux s’occupent de la segmentation semi-automatique de gestes afin de permettre d’identifier le début et la fin d’un signe dans un énoncé e...

متن کامل

Langue des signes et schémas

One goal of TAL is about translation assistance. Researches on interpretation French/Sign language show that a direct interpretation words → signs gives often maladjusted results. A stage of deverbalisation allows to avoid the reefs of signed French. This stage can use drawn presentations: schemata, diagrams, exploited in all variety of their forms. For an automatic translation, to add this sta...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2013